2010年5月10日
1月中旬,中国电信苏州分公司10000号英语客户服务正式对外亮相。上线两周以来,英语客服专员们通过流利的英语为外国客户咨询和办理各类电信业务,专业周到的服务受到了外国客户的欢迎。 近年来,苏州外向型经济迅猛发展,全市进出口总值占全国的9%以上,随着外商投资企业的日益壮大,目前外籍企业员工及家属在苏常住人口已经超过五万,而来苏学习交流和旅游的流动外籍人士逾十万人。 作为一个外向型城市的窗口单位,中国电信苏州分公司在企业发展的进程中始终考虑如何为不同的客户提供专业周到的差异化服务...
2010年5月6日
由于承担的是国家领导人和外交部领导的外事活动的口译,对于普通百姓而言,他们始终笼罩着一层神秘。然而当走近他们时,你会发现,这些年轻的高级翻译和普通人一样有着平凡的喜怒哀乐,不过他们身边摆放的厚厚的工具书又提醒着他们工作的特殊性质,这4位年轻的高级翻译曾为**主席、朱总理和**副主席等国家领导人做过翻译。据了解,翻译室集中了英、法翻译,主要负责外交文件、文书的笔译以及国家领导人和外交部领导外事活动的口译。昨天与网...
2010年4月29日
除了英语都是小语种按照《联合国宪章》规定,有6种语言是联合国目前的通用工作语,即英语、汉语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语。除此之外,其他语言当然就是非通用语了。然而,在我国由于绝大部分中学开设的都是英语,各高校招生的外语专业也绝大部分都是英语专业,所以,在每年的高考中,大家普遍地把英语以外的语种统称为小语种。我国高校招收的小语种主要有两类:一类是欧洲语系,主要包括俄语、西班牙语、葡萄牙语、捷克语、荷兰语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、塞尔维亚语等;另...
2010年4月22日
为了拿到一个好的成绩,在校园内,大学毕业生专注最后的时机报名考四六级已经不是什么新鲜事了。不管是“裸考”还是“刷分”,目的都有一个,有个好一点的成绩,将来就业、升学都体面。如今又到了全国大学四六级英语(论坛)考试进入报名阶段,又有一批人争当“裸考”族或者是“刷分”族了。考试培训行业专家提醒,与其一次次参加考试,还不如做好充分的准备,一次就考个好成绩! 都是就业惹的祸正忙于投简历、面试的小马是记者在一次...
2010年4月12日
本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没有两年,很想做翻译的人。不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想做口译还是笔译,本文想给你一个回答。1. 要想学翻译应该怎么学习?1.1翻译理论要不要看?事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦,等,而这此对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了.比如有人翻译的good good study, day day up。这样的书一...
2010年4月8日
百度旗下浏览器辅助软件“百度工具栏”与“金山爱词霸网”联手推出了在线翻译服务。用户安装最新版本的百度工具栏,无需启动程序,打开IE浏览器即可使用该服务。当浏览含有英文单词的网页时,鼠标悬停在英文字符上即可看到翻译结果,包括音标、发音、详细解释等。如果系统中安装有微软的TTS语音引擎,则可以用发音指导用户朗读单词。在以往,谷歌的翻译功能很受网民的欢迎。现在,谷歌已决定退出了大陆地区,谷歌中文搜索也将随之慢慢淡出。在这种情况下,是百度发展的良好机遇,特...
Tags:
2010年3月30日
苏州新闻网讯(记者 吴一鸣 车晋彧 通讯员 朱欣)家住养蚕里新村的沈月珍老人是二郎巷社区“银发英语学习小组”的组长,别看她已77岁高龄,但却精神抖擞,能讲一口流利英语。沈阿姨的子女都在国外生活,自从2004年第28届世界遗产大会在苏州召开之后,...
2010年3月22日
今年,往年高考后才进行的外语口试首次提前到志愿填报前进行,是否参加外语口试考生需在高考报名时就做好决定。此外,上周末,12所参加自主招生试点的高职院校完成报名现场确认,报名考生少于往年。 ●预计口试考生增多 “外语口试提前到志愿填报前,如果口试不合格,考生就不用填相关专业,避免浪费志愿。”市高招办有关负责人解释。今年外语口试将在4月24日至25日进行,语种分为英语、俄语、日语、法语、西班牙语5个语种,全市共设北京外国语大学、外交学院、北京语言大学、中国传媒大学、对...
2010年3月16日
人大闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。昨天,记者在各网站微博上看到,张璐的排名超过了刘翔获得世锦赛第七的消息。 “我觉得她翻译得很好,的确是国家级翻译水准。”清华大学外语系主任罗立胜在接受记者...
2010年3月12日
“国际中医翻译与出版必须要保持纯正、突出特色”,这是首届国际中医翻译与出版编辑学术会议上达成的共识。会议1月16日在北京召开,来自我国和日本、澳大利亚、美国、加拿大、爱尔兰等国家和地区的200多人参加。会议倡议:制订、推广国际较为公认的中医翻译原则,要力求“信、达、雅”,并遵守对应性、简洁性、同一性、约定俗成性和使用汉语拼音名作为中药名、方剂名、穴位名翻译标准使用;或将汉语拼音名与中药拉丁名、方剂英译名、穴位代码并列作为翻译标准使用。与会人员希望出...